[arch-releng] translations of official installation guide
We have discussed how we could handle translations of the official guide a while back. See http://mailman.archlinux.org/pipermail/arch-releng/2009-August/000656.html We discussed several approaches with pros and cons, we explained why translations cannot be "official" (the most important one being they cannot be guaranteed to be up to date), etc. but we never clearly defined our policy. So that's what I will do now. * Any guide actively supervised by an arch-releng member can be called "official". At this point, this means only the english version @ http://wiki.archlinux.org/index.php/Official_Arch_Linux_Install_Guide * Translations are welcome. You can host them on the arch wiki, or on a local community wiki (like archlinux.de). But they cannot be called "official". So at the top put "Arch Linux installation guide" and mention that it's a translation of http://wiki.archlinux.org/index.php/Official_Arch_Linux_Install_Guide * I will add a section on the official arch guide called "Community translations" or something like that, where I can link to your translations. I know mediawiki supports something like an "i18n section" where you can link to translations but I don't really know how it works. Can I put as title "community translations" and can i make it link to external websites? * I will put this policy in a more visible place. (probably in the aif git repo and link to it from the guide) Dieter
I would propose to handle handle this translations like the pacman project. Once you think your install guide is done, tag it in git and call for translations. Those are send to you and added to the git repo. Those could be treated as official then. To ensure a certain quality one could establish some kind of sign-off method or simply trust in people who have been active and releiable in Arch for some time. The problems with your "all translations are unofficial" approach is that it might be hard to get translators. (Who wants to work on something that will never be accepted "upstream"? It also lacks respect for the translators) In adition to this quality of these guides should be a alot better if they could be maintained "officially" in a central place. (Translators could think: "if this guide wont be accpeted upstream anyway I could just word it the way I like or change/add things") Last but not least you'll probably get more feedback for the english guide if more translators are working on it. Greetings, Pierre -- Pierre Schmitz, https://users.archlinux.de/~pierre
participants (2)
-
Dieter Plaetinck
-
Pierre Schmitz