On Wed 22 Sep 2010 15:47 +0200, PyroPeter wrote:
On 09/21/2010 09:56 PM, Stefan Husmann wrote:
in AUR 1.7.0 there is a bad translation for the "submit" button for submitting comments. "Paket hochladen" means "Upload Package". Here is a patch.
diff -Naur aur-1.7.0.orig//web/lang/de.po aur-1.7.0.new/web/lang/de.po --- aur-1.7.0.orig//web/lang/de.po 2010-09-21 21:42:46.000000000 +0200 +++ aur-1.7.0.new/web/lang/de.po 2010-09-21 21:47:12.000000000 +0200 @@ -134,7 +134,7 @@
$_t["Update"] = "Aktualisieren";
-$_t["Submit"] = "Paket hochladen"; +$_t["Submit"] = "Abschicken";
$_t["Password"] = "Passwort";
I changed that to "Paket hochladen", because header.php uses "Submit" too (for the button that leads to the package upload).
Maybe "Abschicken" is the best translation here, as it does not sound that wrong with packages. The problem is, if you are new to AUR, the meaning of a link titled "Abschicken" in the header is not obvious.
In my opinion there should be an english "translation", which would enable us to include the template name in $_t's keys. (like $_["header: submit"] vs. $_["pkg_comment_form: submit"])
This would also make life for translators easier, as they would have additional information about where a string is used.
Btw. has someone checked for duplicate entries in the .po files? When I read de.po, I had the impression of about 40% being redundant. Are obsolete entries removed automatically?
Nope there's no automatic cleaning of the translation files, so they may very well contain duplicate and obsolete strings. I'd welcome contributors for such a task. The translation related scripts and functionality could use some attention too.