2007/2/12, Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>:
Am Montag, 12. Februar 2007 16:06:17 schrieb Alessio 'mOLOk' Bolognino:
2007/2/12, Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>:
Am Sonntag, 11. Februar 2007 23:24:20 schrieb Dan McGee:
That would be great. Keep in mind that having a good start to the translation helps a lot, obviously messages will change but the translation tools rectify that. There have been a few minor string changes since we last updated the po files, but nothing huge.
How should I synchronize to the latest English translation?
I think you are looking for msgmerge (in the gettext package), as easy to use as: $> msgmerge it.po pacman.pot > it.new.po
I think I got it with "make update-po" (as described in "translation-help"). The result wasn`t allways optimal but a good start.
Another question: What about all the blanks within the strings? Are they used for proper indention? For example "Version :" What should we do if the translated text is longer than the English one (including spaces)?
I think that the best thing is to keep aligned the messages where is needed (e.g pacman -Qi ) and keep the lines length < 80 chars (that's what we do in Archlinux Italia) -- Alessio 'mOLOk' Bolognino Arch Linux Trusted User