[pacman-dev] [TRANSLATION] Romanian translation for pacman and libalpm
I hope now is in good health and complete... two archive with files pacman_ro_RO.po and libalpm_ro_RO.po ... pls tell me if is i order...
volodia macovei wrote:
I hope now is in good health and complete... two archive with files pacman_ro_RO.po and libalpm_ro_RO.po ... pls tell me if is i order...
It appears the filtering on this list is currently a bit stringent (we have not had new translations added since this was implemented). Until that is fixed, you could please send the translations directly to Dan or I. Cheers, Allan
On Mon, Jun 29, 2009 at 2:36 PM, Xyne<xyne@archlinux.ca> wrote:
... send the translations directly to Dan or me.
*fixed*
While I'm sure Allan just made a innocent mistake, I've always liked this one. For those non-native English speakers: The rule of thumb is to replace the "___ and I/me" with just the I/me part and see if it makes sense: "Send them directly to I" vs "Send them directly to me". The English lesson of the day has been concluded.
Aaron Griffin wrote:
On Mon, Jun 29, 2009 at 2:36 PM, Xyne<xyne@archlinux.ca> wrote:
... send the translations directly to Dan or me.
*fixed*
While I'm sure Allan just made a innocent mistake, I've always liked this one.
For those non-native English speakers: The rule of thumb is to replace the "___ and I/me" with just the I/me part and see if it makes sense: "Send them directly to I" vs "Send them directly to me".
The English lesson of the day has been concluded.
I've never let formalities of the English language be a barrier to my communication... Allan
I've never let formalities of the English language be a barrier to my communication...
Allan
If that extends to other languages, then it might explain this: http://www.zazzle.com/allan_broke_it_tshirt-235768737222531941 :P
... send the translations directly to Dan or me.
*fixed*
While I'm sure Allan just made a innocent mistake, I've always liked this one.
For those non-native English speakers: The rule of thumb is to replace the "___ and I/me" with just the I/me part and see if it makes sense: "Send them directly to I" vs "Send them directly to me".
The English lesson of the day has been concluded.
The funny thing is that non-native speakers usually get that one right, but only because they haven't had the hypercorrectionist mantra drilled into them. I think that's the only mistake that makes my internal grammar nazi stand at attention, probably because it's a mistake you would only make when consciously trying to speak correctly. Anyway, I'm just happy to see someone else who knows the real rule of thumb for that. I guess they didn't make you the overlord for nothing.
On Mon, Jun 29, 2009 at 6:38 AM, Allan McRae<allan@archlinux.org> wrote:
volodia macovei wrote:
I hope now is in good health and complete... two archive with files pacman_ro_RO.po and libalpm_ro_RO.po ... pls tell me if is i order...
It appears the filtering on this list is currently a bit stringent (we have not had new translations added since this was implemented).
Until that is fixed, you could please send the translations directly to Dan or I.
I've pulled these in locally, but not without some issues: rm -f ro.gmo && /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o ro.gmo ro.po ro.po:37: 'msgstr' is not a valid C format string, unlike 'msgid'. Reason: In the directive number 1, the character '.' is not a valid conversion specifier. --> you had "%..." instead of "%s..." ro.po:291: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' --> added ":\n" ro.po:557: number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match --> Ahh, I see what is happening. I think the fact that you used old versions of the po files makes these translations try to find the closest matching one and then failing. You will really want to check the file over once I commit it, and there will likely be other untranslated messages now too. ro.po:605: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' ro.po:617: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' ro.po:629: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' ro.po:633: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' ro.po:645: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' ro.po:845: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' /usr/bin/msgfmt: found 10 fatal errors 420 translated messages. make[3]: *** [ro.gmo] Error 1 make[3]: Leaving directory `/home/dmcgee/projects/pacman/po' make[2]: *** [stamp-po] Error 2 make[2]: Leaving directory `/home/dmcgee/projects/pacman/po' make[1]: *** [all-recursive] Error 1 make[1]: Leaving directory `/home/dmcgee/projects/pacman' make: *** [all] Error 2 -Dan
participants (5)
-
Aaron Griffin
-
Allan McRae
-
Dan McGee
-
volodia macovei
-
Xyne