[pacman-dev] [PATCH] Pluralize callback string

Matthias Gorissen matthias at archlinux.de
Tue Apr 14 12:44:35 UTC 2015


Am 14.04.2015 12:48, schrieb Allan McRae:
> In English, this string only has it plural form. However, we need to 
> use the
> pluralized translation as some languages can have multiple plural 
> formats.
> 
> Signed-off-by: Allan McRae <allan at archlinux.org>
> ---
> 
> Is "UNUSED STRING" clear enough?
> 
>  src/pacman/callback.c | 4 ++--
>  1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
> 
> diff --git a/src/pacman/callback.c b/src/pacman/callback.c
> index 695e38d..8d138bf 100644
> --- a/src/pacman/callback.c
> +++ b/src/pacman/callback.c
> @@ -418,8 +418,8 @@ void cb_question(alpm_question_t *question)
>  				alpm_question_select_provider_t *q = &question->select_provider;
>  				size_t count = alpm_list_count(q->providers);
>  				char *depstring = alpm_dep_compute_string(q->depend);
> -				colon_printf(_("There are %zd providers available for %s:\n"), 
> count,
> -						depstring);
> +				colon_printf(_n("UNUSED STRING %zd %s\n", "There are %zd
> providers available for %s:\n", count),
> +						count, depstring);
>  				free(depstring);
>  				select_display(q->providers);
>  				q->use_index = select_question(count);

Well, if you bother to ask (allways a good idea) - "string" is a pretty 
much straight-forward technical term in English, but it will sound 
awkward in other languages I use (German, Spanish). Perhaps a less 
technical term like "sentence" or "expression" would be preferable. And 
I don't see the need for capitalizing this message.

Devs are required to produce clear, lucid, translatable output. But we 
will allways remain with this different-gramars-working-differently 
problem. When you are done with your work, you should should shovel the 
problem over upon the shoulders of the different l10n-teams.


More information about the pacman-dev mailing list