Xavier wrote:
Hm, that took more time than I hoped / expected :P
I am still wondering who won the medal of causing the most translation annoyance between me : http://projects.archlinux.org/?p=pacman.git;a=commitdiff;h=143135e666f556424...
(all these [Y/n] to remove) and Allan : http://projects.archlinux.org/?p=pacman.git;a=commitdiff;h=3c3cb001a441656c2...
(all these error: to remove)
So you can vote now :)
Also one of my other change became pretty sneaky with the [Y/n] change : http://projects.archlinux.org/?p=pacman.git;a=commitdiff;h=d5278ebb3ba94efdc...
I almost missed that change: - ":: and install the new pacman version now?"))) { + ":: and upgrade these packages now?"))) {
Anyway I hope I didn't make too much mistakes in this update :P
I think all translators should pay attention to at least the above points I mentioned. I only looked at the last nasty message mentioned above (upgrade these packages now), and I see that the German translation still includes [Y/n], and the Chinese and Spanish versions still mention pacman. I guess Hungarian and Italian versions are fine. That does not surprise me though, I figured all these things would be harder to catch by people who don't follow all pacman development, so that is totally understandable. One last mistake I just noticed is one untranslated message in libalpm hungarian translation : #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr ""