On Fri, Jul 18, 2008 at 11:27 AM, Roman Kyrylych <roman.kyrylych@gmail.com> wrote:
Translation of [Y/n] is possible, but I guess it's the decision of translator if it should be translated. The problem it cannot be translated to some languages (e.g. East-European) because users of those languages usually have 2-3 different keyboard layouts. For example many people in my country use English, Ukrainian and Russian layouts simultaneously, so switching them just to answer the [Y/n] question is PITA. This problem doesn't exist for users which use only Latin-based layout, I guess.
There is a difference between the string printed : [Y/n] and the strings used to check the output against, which are : yes , no , y , n . Which is why you have to translate all the following strings, and be very careful to keep consistency : #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "" #, c-format msgid "Y" msgstr "" #, c-format msgid "YES" msgstr "" #, c-format msgid "N" msgstr "" #, c-format msgid "NO" msgstr "" As long as you are consistent, you indeed have the choice to translate these or not. All the above are currently only used in pacman. But makepkg also has a question : msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] " msgstr "" This one should NOT be localized, because it currently only checks against yes and y. However Allan and I both proposed equivalent patches for fixing this. But I am not sure yet if it should be applied for 3.2 or not.