2011/3/7 Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu>:
2011/3/6 Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu>:
We're using transifex this time around, and going cold turkey, so I won't even look at translations submitted here.
http://projects.archlinux.org/pacman.git/tree/doc/translation-help.txt
Hi, I cannot get msgid_plurals to work: I tried to copy the French .po file, so I did the following: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" ... #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Mellőzzük a fenti csomag telepítését?" msgstr[1] "Mellőzzük a fenti csomagok telepítését?"
I always get msgstr[0]. What is wrong? (Btw, any help in the translation-help.txt file would be nice.)
You shouldn't have to mess with the Plural-Forms bit yourself; Transifex automatically generates that and sticks it into the generated translation file.
With that said, I have no idea what to tell you as to why it may not be working, or what help you are looking for in the translation-help.txt file. For instance, this seemed to work for me and shows both message types:
$ sudo cp po/fr.mo /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pacman.mo $ LANG=fr_FR.utf8 ./src/pacman/pacman -Qk pacman-git glibc kernel26 pacman-git: 154 fichiers au total, 0 fichier manquant glibc: 1422 fichiers au total, 0 fichier manquant kernel26: 3266 fichiers au total, 0 fichier manquant
Well, I uploaded my .po files to transifex (when I wrote the last e-mail, I hadn't have write access yet), and it reformatted my .po file and reset the header. This is exactly what Transifex is supposed to do- you shouldn't have to mess with the header. It does all the Plural-Form stuff for you.
It still doesn't work, now I _always_ get plural forms. Since LANG=fr_FR.utf8 always gives English output here, I cannot test French :-(. How exactly are you testing for both of these cases? Giving us some exact commands might help Xavier and I offer some input.
If `locale -a` doesn't list a locale you are trying to use, you need to actually generate it using /etc/locale.gen and locale-gen.
With unresolvable001 as a test case (LANG=hu_HU.utf8 ./runpactest.sh unresolvable001.py):
[14:38:48] debug: finished resolving dependencies :: az alábbi csomagokat nem lehet telepíteni feloldhatatlan függőségek miatt: package dep
Mellőzzük a fenti csomagok telepítését? [i/N] belső ütközések keresése... [14:38:48] debug: looking for conflicts
Which seems to be what you listed as the plural (second) form.
Yes, this is correct (both sentence). For testing the non-plural case, pick a sync package which is not installed on your system (some KDE stuff, for example), and put one of its (pulled) depends to IgnorePkg. For example, "sudo pacman -S gimp --ignore libwmf" is good for testing here, and I should see the non-plural form (but I can see the plural form). NG