[aur-dev] small translation problem

Loui Chang louipc.ist at gmail.com
Sat Sep 25 21:31:30 EDT 2010


On Wed 22 Sep 2010 15:47 +0200, PyroPeter wrote:
> On 09/21/2010 09:56 PM, Stefan Husmann wrote:
> >
> >in AUR 1.7.0 there is a bad translation for the "submit" button for
> >submitting comments. "Paket hochladen" means "Upload Package". Here
> >is a patch.
> >
> >diff -Naur aur-1.7.0.orig//web/lang/de.po aur-1.7.0.new/web/lang/de.po
> >--- aur-1.7.0.orig//web/lang/de.po	2010-09-21 21:42:46.000000000 +0200
> >+++ aur-1.7.0.new/web/lang/de.po	2010-09-21 21:47:12.000000000 +0200
> >@@ -134,7 +134,7 @@
> >
> >  $_t["Update"] = "Aktualisieren";
> >
> >-$_t["Submit"] = "Paket hochladen";
> >+$_t["Submit"] = "Abschicken";
> >
> >  $_t["Password"] = "Passwort";
> 
> I changed that to "Paket hochladen", because header.php uses "Submit"
> too (for the button that leads to the package upload).
> 
> Maybe "Abschicken" is the best translation here, as it does not sound
> that wrong with packages. The problem is, if you are new to AUR,
> the meaning of a link titled "Abschicken" in the header is not obvious.
> 
> In my opinion there should be an english "translation", which would
> enable us to include the template name in $_t's keys.
> (like $_["header: submit"] vs. $_["pkg_comment_form: submit"])
> 
> This would also make life for translators easier, as they would have
> additional information about where a string is used.
> 
> Btw. has someone checked for duplicate entries in the .po files?
> When I read de.po, I had the impression of about 40% being redundant.
> Are obsolete entries removed automatically?

Nope there's no automatic cleaning of the translation files, so they may
very well contain duplicate and obsolete strings. I'd welcome
contributors for such a task. The translation related scripts and
functionality could use some attention too.



More information about the aur-dev mailing list