[pacman-dev] [PATCH] doc/translation-help.txt: Minor rewording of Transifex usage

Allan McRae allan at archlinux.org
Wed Oct 15 10:49:50 UTC 2014

On 15/10/14 01:19, Miguel de Val-Borro wrote:
> On Tue, Oct 14, 2014 at 10:00:57AM +1000, Allan McRae wrote:
>> On 14/10/14 02:23, Miguel de Val-Borro wrote:
>>> On Mon, Oct 13, 2014 at 03:18:05PM +1000, Allan McRae wrote:
>>>> On 11/10/14 01:33, Miguel de Val-Borro wrote:
>>>>> Add a link to the transifex-client package and fix Transifex URLs
>>>>> Signed-off-by: Miguel de Val-Borro <miguel at archlinux.net>
>>>>> ---
>>>>>  doc/translation-help.txt | 18 ++++++++++--------
>>>>>  1 file changed, 10 insertions(+), 8 deletions(-)
>>>>> diff --git a/doc/translation-help.txt b/doc/translation-help.txt
>>>>> index 52c1e89..7761ff4 100644
>>>>> --- a/doc/translation-help.txt
>>>>> +++ b/doc/translation-help.txt
>>>>> @@ -4,10 +4,10 @@ Pacman - Translating
>>>>>  This document is here to guide you in helping translate pacman messages,
>>>>>  libalpm messages, and the manual pages for the entire pacman package.
>>>>> -We are currently using http://www.transifex.net/[Transifex] as the translation
>>>>> +We are currently using http://www.transifex.com/[Transifex] as the translation
>>>>>  platform for pacman and libalpm. You will need to sign up for an account there
>>>>>  and then register with a translation team on the
>>>>> -http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/[pacman project page].
>>>>> +http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/[pacman project page].
>>>>>  NOTE: This may be old information due to our switch to Transifex, but the
>>>>>  gettext website is a very useful guide to read before embarking on translation
>>>>> @@ -31,12 +31,14 @@ either be hand-edited, or modified with a tool such as poedit, gtranslator or
>>>>>  kbabel. Using a translation tool tends to make the job easier.
>>>>>  Please read up on Transifex usage using the
>>>>> -http://help.transifex.net/[Transifex Help] if you are not familiar.
>>>>> -
>>>>> -Here is an example set of commands if you have a source code checkout and are
>>>>> -not worried about any local translations being overwritten. The .tx/ directory
>>>>> -is checked into the git repository so is preconfigured with the two project
>>>>> -resources (See `tx status` output for a quick overview).
>>>>> +http://docs.transifex.com/[Transifex Help] if you are not familiar.
>>>>> +
>>>>> +The https://aur.archlinux.org/packages/transifex-client/[Transifex command-line
>>>>> +tool] is available from the AUR.
>>>> This comment is Arch Linux specific.  It needs adjusted.
>>> Perhaps this sentence could be replaced by: "is available from the AUR (Arch User Repository)"
>> No.  There should be no mention of Arch at all.   How about:
>> Transifex provides a command-line client to help with translations.
> I think this is fine. There is another reference to the AUR in the last
> paragraph of the same file regarding translation of man pages.  Should
> this sentence be removed as well?

The last paragraph is out of date and can be deleted (in a separate
patch).  I had a quick look at the available man page translations and
there is a french on that is for release 3.3 (2009!).


More information about the pacman-dev mailing list