[pacman-dev] [PATCH] scripts: deduplicate localized copyright messages

Eli Schwartz eschwartz at archlinux.org
Tue Sep 18 13:10:15 UTC 2018

On 9/18/18 7:51 AM, Allan McRae wrote:
> On 9/5/18 2:12 pm, Eli Schwartz wrote:
>> Fixes FS#58452
>> Also consistently add a blank line after the copyright and before the
>> license terms.
>> Signed-off-by: Eli Schwartz <eschwartz at archlinux.org>
>> ---
>> Do the email address lines need to be translated? Anyway, currently
>> updating the pacman copyright year dirties the translations. It could be
>> interpolated but then the copyright year updating code needs to be as
>> well.
> Probably not...   How about changing this:
> printf -- "$(gettext "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team
> <pacman-dev at archlinux.org>.\n")"
> to:
> printf -- "$(gettext "Copyright (c)") 2006-2018 Pacman Development Team
> <pacman-dev at archlinux.org>.\n"
> so just the "Copyright (c)" is translated?

From a quick grep, I'm seeing people translate the "Pacman Development
Team" part and not the "Copyright".

If we're going to translate just part of a copyright line, then (going
by what our translators currently do) we should probably just explicitly
translate "Pacman Development Team"...

Eli Schwartz
Bug Wrangler and Trusted User

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 833 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <https://lists.archlinux.org/pipermail/pacman-dev/attachments/20180918/78ecd70e/attachment.asc>

More information about the pacman-dev mailing list