2011/3/7 Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu>:
2011/3/6 Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu>:
We're using transifex this time around, and going cold turkey, so I won't even look at translations submitted here.
http://projects.archlinux.org/pacman.git/tree/doc/translation-help.txt
Hi, I cannot get msgid_plurals to work: I tried to copy the French .po file, so I did the following: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" ... #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Mellőzzük a fenti csomag telepítését?" msgstr[1] "Mellőzzük a fenti csomagok telepítését?"
I always get msgstr[0]. What is wrong? (Btw, any help in the translation-help.txt file would be nice.)
You shouldn't have to mess with the Plural-Forms bit yourself; Transifex automatically generates that and sticks it into the generated translation file.
With that said, I have no idea what to tell you as to why it may not be working, or what help you are looking for in the translation-help.txt file. For instance, this seemed to work for me and shows both message types:
$ sudo cp po/fr.mo /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pacman.mo $ LANG=fr_FR.utf8 ./src/pacman/pacman -Qk pacman-git glibc kernel26 pacman-git: 154 fichiers au total, 0 fichier manquant glibc: 1422 fichiers au total, 0 fichier manquant kernel26: 3266 fichiers au total, 0 fichier manquant
Well, I uploaded my .po files to transifex (when I wrote the last e-mail, I hadn't have write access yet), and it reformatted my .po file and reset the header. This is exactly what Transifex is supposed to do- you shouldn't have to mess with the header. It does all the Plural-Form stuff for you.
It still doesn't work, now I _always_ get plural forms. Since LANG=fr_FR.utf8 always gives English output here, I cannot test French :-(. How exactly are you testing for both of these cases? Giving us some exact commands might help Xavier and I offer some input.
If `locale -a` doesn't list a locale you are trying to use, you need to actually generate it using /etc/locale.gen and locale-gen. With unresolvable001 as a test case (LANG=hu_HU.utf8 ./runpactest.sh unresolvable001.py): [14:38:48] debug: finished resolving dependencies :: az alábbi csomagokat nem lehet telepíteni feloldhatatlan függőségek miatt: package dep Mellőzzük a fenti csomagok telepítését? [i/N] belső ütközések keresése... [14:38:48] debug: looking for conflicts Which seems to be what you listed as the plural (second) form.
On transifex website, my translation looks fine (I can see correct "one" and "other" strings, visually the same output as with French .po file), please test it, maybe something is wrong here. I can't do anything more atm, I think I did my translation job.
Hint: In Hungarian we use "154 file" and "1 file" (we only use plural, if it gives "extra" information), so please test the unresolvable stuff, like "pacman -S gimp --ignore libwmf", there you should see the difference between "following package" and "following packages".
OK. The provided Plural-Forms is the same as English (but not the same as French, the == 0 case is different). "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -Dan